close

오르는 없네 한국경제 물가의 압박

原油、黄金、铁矿石、粮食价格都上涨


 


 Skyrocketing prices for oil, gold, iron ore and crops



원유 철광석 곡물 모두 올라


 


-----------------------------------------------------------------------------------------------------


最近,以美国西部德克萨斯产的中质油(WTI)期货价格为基准,曾在90美元线上表现出稳定形势的国际油价表现出重新回升的趋势。


International oil prices are rising again, with West Texas Intermediate (WTI) futures prices edging upward from the stable mark of 90 U.S. dollars per barrel.


최근 미국 서부 텍사스산 중질유(WTI) 선물 가격 기준으로 90달러대에서 안정세를 보였던 국제 유가가 다시 오름세를 타고 있다.


 


------------------------------------------------------------------------------------------------------


19日(当地时间)在纽约商业交易所(NYMEX)交易的3月份交货的WTI,比前一个交易日暴涨4.51美元,以每桶100.01美元收盘。虽然于12日在盘中出现过突破100美元的现象,但作为终价标准超过100美元还是第一次。


 


The March contract for NYMEX WTI futures closed at 100.01 dollars per barrel Tuesday, up a staggering 4.51 dollars from the previous day. Though the price had risen above 100 dollars during trading Jan. 2, this was the first time that the closing figure exceeded 100 dollars.


 


19(현지 시간) 뉴욕상업거래소(NYMEX)에서 거래된 3 인도분 WTI 거래일보다 무려 4.51달러나 폭등한 배럴당 100.01달러에 거래를 마쳤다. 1 2 장중에 100달러를 돌파한 적이 있지만 종가 기준으로 100달러를 넘어선 것은 처음이다.


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------


 


已经在上周突破90美元线的中东产迪拜油现货价格也是上涨了1.05美元,以91.61美元收盘。紧逼上个月4日出现的历史最高值(92.29美元)


 


Spot prices for Dubai oil, which had climbed past 90 dollars last week, closed Tuesday at 91.61 dollars, up 1.05 dollars from the day before. This was close behind last month’s peak of 92.29 dollars recorded Jan. 4.


 


이미 지난주 90달러 선을 돌파한 중동산 두바이유 현물가격 역시 1.05달러 오른 91.61달러에 장을 마쳤다. 지난달 4일의 사상 최고치(92.29달러) 바짝 다가선 .


 


-------------------------------------------------------------------------------------------------


因为美国等发达国家正处于行情呆滞的状况之中,预计原油的需求量逐渐下降,但油价仍然上涨,其最大的因素就是投机资金的流入。19日,还有报道称,石油输出国组织(OPEC)下月将有可能减少生产。


 


The influx of speculative funds is largely to blame for the oil price hikes, despite an anticipated fall in oil demand due to signs of weakening advanced economies. Worse, reports say member countries of the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) could cut oil output next month.


 


미국 선진국의 경기가 침체의 길을 걷고 있어 원유 수요가 것으로 예상되는데도 유가가 오르는 것은 투기자금 유입이 가장 요인이다. 19일에는 석유수출국기구(OPEC) 다음 생산을 줄일 것이라고 결의할 가능성이 있다는 보도까지 나왔다.


 


-----------------------------------------------------------------------------------------------------


其他原材料价格的上涨趋势也很严重。19日在NYMEX交易的4月份交货的黄金价格,比前天上涨了23.70美元(3%)之多,以每盎司929.80美元收盘。还有,据大韩矿业振兴公司了解,澳大利亚纽卡索生产的煤炭比去年初上涨145%,以125美元的价格供应。而由于气候异常出现的生物燃料的大规模需求量,粮食价格的动态也很严重。从去年1月到今年1月为止,在芝加哥商业交易所交易的期货价格中,大豆、小麦、玉米竟然分别上涨了95.8%79.9%25%


 


The sudden increase in crop prices is even worse. With massive new demand rising in bio-fuel production to tackle climate change, the futures prices of soya beans rose 95.8 percent, those of wheat shot up 79.9 percent, and those of corn grew 25 percent on the Chicago Commodity Exchange between January last year and last month.


 


 


다른 원자재 가격의 급등세도 심각하다. 19 NYMEX에서 거래된 4 인도분 가격은 거래일보다 23.70달러(3%) 오른 온스당 929.80달러에 거래됐다. 대한광업진흥공사에 따르면 호주 뉴캐슬산 석탄은 지난해 초에 비해 145% 오른 t 125달러에 공급되고 있다. 기상 이변에 바이오연료라는 대규모 수요처가 등장한 곡물의 가격 움직임은 심각하다. 지난해 1월부터 올해 1월까지 시카고상업거래소에서 거래된 선물가격은 대두가 95.8%, 밀은 79.9%, 옥수수는 25% 올랐다.


 


-------------------------------------------------------------------------------------------------


被进口价格所压倒的韩国经济


目前,国际商品价格如实反映到了国内的物价上,不仅给百姓的生活带来了负担,而且对于新一届政府的物价管理和行情运用方面也增加了负担。


由于美国次按危机(不良房屋担保贷款)导致了主张安全资产的现象,韩元价值的下跌随之而来,而原油与原材料等进口价也增加了负担。


 


○ Alarming News for Korean Economy


Higher global commodity prices translate into higher inflation for Korea, burdening not only low-income households but also state management of consumer prices and the formulation of counter cyclical measures.


 


수입 가격에 짓눌린 한국 경제


국제 상품 가격은 국내 물가에 고스란히 반영돼 서민 생활에 부담을 주는 것은 물론 정부의 물가 관리와 경기 운용에도 부담을 준다.


 


----------------------------------------------------------------------------------------------------


由于美国次按危机(不良房屋担保贷款)导致了主张安全资产的现象,韩元价值的下跌随之而来,而原油与原材料等进口价也增加了负担。


 


With the Korean won depreciating in the wake of increasing investor preference for safe assets due to the U.S. subprime mortgage crisis, Korean companies face a higher price burden in importing crude oil and raw materials.


 


미국 서브프라임 모기지(비우량 주택담보대출) 부실 사태로 인한 안전자산 선호 현상으로 원화 가치가 떨어지면서 원유와 원자재 수입 대금 부담이 커졌다.


 


 


--------------------------------------------------------------------------------------------------


上个月,进口物价竟然上涨了21.2%(比去年同期)。1月份,消费者物价的上涨率为3.9%,时隔34个月后表现出了最高值,而1月份的进口物价自199810月后,时隔93个月表现出了最高的上涨率。


 


While inflation last month reached 3.9 percent, a 40-month high, import prices shot up 21.2 percent last month year-on-year, the highest rise since October 1998.


 


수입 물가는 지난달 21.2%(전년 동기 대비) 올랐다. 1 소비자물가 상승률이 3.9%, 3 4개월 만에 최고치를 보인 이어 1 수입 물가는 1998 10 이후 9 3개월 만에 가장 높은 상승률을 보였다.


 


---------------------------------------------------------------------------------------------


贸易收支方面,原油的引进单价达到每桶80美元线,自去年12月后时隔57个月首次创出了8亿6000万美元的赤字,而在1月份赤字暴涨到33亿8000万美元。按照目前的趋势,2月份贸易收支很有可能连续三个月创出赤字。


 


In December last year, when crude oil prices hovered around 80 dollars, the Korean current-account deficit reached 860 million dollars, the first in 57 months. The figure further rose to 3.38 billion dollars last month. February is also expected to see a deficit.


 


무역수지도 원유 도입 단가가 배럴당 80달러대에 이른 지난해 12 57개월 만에 처음 86000 달러의 적자를 냈고 1월에는 적자가 338000 달러로 급증했다. 현재 추세로는 2월에도 3개월 연속 무역수지 적자를 보일 소지가 크다.


 


---------------------------------------------------------------


 


原材料价负担增加的产业界也处于非常状态


 


随着油价与原材料的价格表现出暴涨趋势,整个国内的产业界都亮起了非常之灯。特别是由于铁矿石和有烟炭的价格猛涨,导致钢铁产品的价格上涨,而利用钢铁产品的汽车、造船、建设行业等却陷入了困境。


 


 


○ Industries Burdened With Higher Cost


The continuous surge in oil and raw material prices is alarming news to most Korean industries. Car manufacturers, shipbuilders and construction companies have especially suffered from the skyrocketing prices of iron ore and bituminous coal. This translates into higher prices for steel products, items which are pivotal to industrial production.


 


원가 부담 높아진 산업계도 비상           


유가와 원자재 가격이 급등세를 이어가면서 국내 산업계 전반에도 비상등이 켜졌다. 특히 철광석과 유연탄 가격이 치솟으면서 철강제품 가격이 오르고 이를 사용하는 자동차, 조선, 건설업계 등이 몸살을 앓고 있다.


 


---------------------------------------------------------------------------------------------------


 


浦项制铁,今年铁矿石的引进单价协议为比去年上涨65%。有烟炭的价格虽然处于协商当中,但是估计上涨幅度会大于铁矿石。1日,浦项制铁方面虽然已经将利用于汽车、冰箱等方面的冷延钢板的价格由原先的每吨60万韩元抬高到了665000韩元(11%),却正在讨论追加上涨。


 


POSCO, Korea’s leading steel maker, will pay 65 percent more for iron ore this year. The company is still negotiating the price of bituminous coal, but the rise is expected to exceed that of iron ore prices. Consequently, POSCO could further raise the price of cooled soft steel sheets used in cars and refrigerators, following a prior hike of 11 percent from 600,000 won per ton to 665,000 won.


 


포스코는 올해 철광석 도입 단가를 지난해보다 65% 오른 가격에 계약했다. 유연탄 가격은 아직 협상 중이지만 인상폭은 철광석보다 것으로 보인다. 포스코는 1 자동차, 냉장고 등에 쓰이는 냉연강판 가격을 t 60 원에서 665000원으로 11% 인상했지만 추가 인상을 검토 중이다.


 


---------------------------------------------------------------------------------------------------


 


于是,汽车行业正在担忧,这将会导致起码降低收入1400亿韩元左右。因为,如果将追加的费用全部转移到消费者之中,那么每辆车的价格将会贵出6~8万韩元左右。


 


As a result, the car industry has warned of deteriorating profitability that could lead to losses of at least 140 billion won. If the additional burden is passed on to consumers, the price of a new car could rise 60,000 to 80,000 won.


 

이에 따라 자동차 업계는 최소한 1400<

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 peanuts68 的頭像
    peanuts68

    韓文翻譯譯者&三寶媽NINA的部落格

    peanuts68 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()